red12-101

River Lemene, Christmas eve. I asked my friend Giampaolo Borile to come fishing with me for a few hours using long whips to catch many triotti, a traditional tecnic in the northeastern part of the peninsula. I had worked until 6 am that day, so I arrived on the bank just after noon; when I got there I saw something strange: Giampaolo was launching maggots, but triotti usually bite on groundbait with heavy lines. He told me: “Sorry but today seemed a day for chubs… I’ve left home all the other lines and brought just few maggots”. It was my fault, I told him to go after only one kind of fish using a specialistic fishing technique; it had been a rash act.

Fiume Lemene, vigilia di Natale. Ho chiesto al mio amico Giampaolo Borile la disponibilità per una pescata ai triotti con canne fisse, tecnica tradizionale nel nord est della penisola. Quel giorno avevo lavorato fino alle 6 del mattino, sicchè arrivai sul posto solo nel primo pomeriggio a giochi quasi conclusi. Appena messo piede sull’argine notai qualcosa di strano: Giampaolo stava fiondando bigattini, quando invece per i triotti si usa pastura e lenze pesanti. Nel vedermi disse: “Spiacente, ma questa era proprio una giornata da cavedani… ho lasciato a casa le lenze leggere e avevo poche larve”. Lo sbaglio è stato mio, sono stato io a chiedergli di impostare la pesca solo su un tipo di pesce con una tecnica molto specialistica; veramente un’imprudenza.

 red12-102

This little fish only lives in the northern Italic peninsula, Switzerland, Slovenia and Croatia; bigger than bleak, gregarious, it’s at the base of the food chain. The triotto (Rutilus erithrophtalmus, or aula) is related closely with the gardon (or roach if you prefer, Rutilus rutilus) and is often difficult to distinguish: our little friend has a white belly, bronze lateral stripes and a dark back, while the gardon/roach has red fins and little bit wider scales, but in particular conditions the first one can show a light livrea and the second one discoloured fins, so they’re almost indistinguishable. These two species are so similar that can interbreed to give hybrids; anyway the roach is stronger and more intrusive than his little Italic cousin and at the end it will remain the only one. I’m very sorry to have to admit it, but the primary responsible for this, still in progress, ecological disaster are matchanglers and their federation, which even provides vehicles for the transport and spread of alien species in waters where these aren’t yet present. It’s the usual tragic italian job.

Questo piccolo pesce vive solo nel nord della penisola italica, in Svizzera, in Slovenia e Croazia; più grande dell’alborella, gregario anch’esso, ne condivide la base della catena alimentare. Il triotto è strettamente imparentato con il gardon al punto che talvolta è difficile distinguerli: il nostro piccolo amico ha un ventre bianco, fasce laterali bronzee e un dorso scuro, mentre il gardon è caratterizzato da pinne rosse e scaglie un po’ più grandi. In particolari condizioni il primo può mostrare una livrea chiara, e il secondo presentarsi con pinne di colorazione neutra, pertanto essere quasi indistinguibili. Il gardon è più rustico e invadente rispetto al suo piccolo cugino italico, sicché alla fine sarà il solo a popolare le acque in cui le due specie attualmente convivono. Mi dispiace doverlo ammettere, ma i primi responsabili di questo disastro ecologico tutt’ora in atto sono i garisti e la loro federazione, la quale addirittura provvede a fornire veicoli attrezzati per il trasporto e la diffusione di specie alloctone. La solita tragica porcata all’italiana.

 red12-3

Triotto likes both sweet or salty groundbait, as long as it’s dark in colour; Giampaolo is used to adding coriander and cocoa to improve it, and of course ground when there’s a heavy stream. Unlike groundbait for bleaks, it must be heavy to work near the bottom.

Al triotto piace sia la pastura dolce che quella salata, l’importante è che abbia colore scuro; Giampaolo usa abitualmente aggiungerci coriandolo e cacao per migliorarne le caratteristiche, oltre che ovviamente terra nel caso di forti correnti. A differenza della pastura per alborelle, dovrà essere pesante per agire vicino al fondo.

 red12-4

There doesn’t seem to be anything interesting in this picture, instead the mounds of loose soil by moles along the banks are perfect to load the groundbait when you have to fish in rivers with fast flows. It has two important features: is free and contains no fertilizers or pesticides.

Sembra non esserci alcunché di interessante in questa foto, e invece i cumuli di terra creati dalle talpe lungo le sponde sono perfetti per appesantire la pastura nei casi si debba pescare in fiumi dalle correnti veloci. Questa soluzione gode di due importanti qualità: è gratis e non contiene né fertilizzanti né pesticidi.

 red12-5

There was once a very important company which produced and distributed every kind of fishing gear using its own brand, and above all every kind of rod for other famous companies: its name was Triana and based at just 20 minutes away from here. I’m sure, you’ll surely remember the “white carbon” used to build its roubaisiennes, a novelty introduced by Triana a decade ago that allowed low temperatures during summer time; a trend followed by other manufacturers. A few years ago I spoke a couple of times with the business owner, Mr Onofri, remaining disconcerted: I thought I didn’t understand anything about the fishing world, and believe in me, it wasn’t pleasant. During summer 2009 I heard the news of Triana’s closure, that proved my opinions were correct (fortunately or unfortunately, still I don’t know what’s best). By the way, every time you’ll see the logo Triana in evidence in a picture of mine, consider it as a tribute to a historical trade mark of my country.

C’era una volta un’azienda molto importante che produceva e distribuiva ogni sorta di attrezzature da pesca con il proprio brand, ma soprattutto ogni tipo di canne per altre ditte del settore: il suo nome era Triana e aveva sede a soli 20 minuti da qui. Ne sono certo, sicuramente vi ricordate il celebre “carbonio bianco” con cui erano realizzate le sue roubaisienne, una novità introdotta da questa azienda un decennio fa che aveva il pregio di abbassare la temperatura del fusto quando usato sotto il sole estivo; si trattò di un’idea copiata in seguito da altri costruttori. Alcuni anni fa ebbi modo di parlare con il proprietario, il signor Onofri, rimanendo ogni volta perplesso: ero arrivato a pensare di non aver capito nulla del mondo della pesca sportiva e, credetemi, non è stato piacevole. Durante l’estate 2009 mi giunse la notizia della chiusura di Triana, cosa che convalidò la mia visione su questo mercato (fortunatamente o sfortunatamente, ancora non so dirmi cosa sia meglio). Ad ogni modo, ogni volta che vedrete il logo Triana sulle mie foto consideratelo un tributo a pezzo di storia della mia terra.

red12-6

Giampaolo is fighting with his best prey using a 9 meters whip: a good chub deceived by a 5 grams line, too heavy for today’s fishing conditions.

Giampaolo sta domando la sua cattura migliore con una 9 metri: un buon cavedano ingannato da una lenza di 5 grammi, troppo pesante per le condizioni di pesca odierne.

red12-7

A few seconds yet and the fish will be netted; with lighter lines many other chubs would have entered the keepnet.

Alcuni secondi ancora e il pesce sarà nel guadino. Con una lenza più leggera molti altri cavedani sarebbero finiti col fargli compagnia in nassa.

red12-108

My friend sometimes forgets to be a good angler when he tries to remove the hook with bare hands: it’s a bad practice.

Qualche volta il mio amico si dimentica di essere un buon pescatore, come ora mentre tenta di rimuovere l’amo direttamente con le dita: è una pessima cosa.

red12-9

Always with the disgorger: this is the only way to free the animals’ mouths from hooks avoiding damages.

Sempre con lo slamatore: è l’unico modo di togliere l’amo dalla bocca dell’animale senza provocargli danni.

red12-10

Giampaolo’s haul? Not exacly: I had phoned him before leaving home to hear how it was going, receiving a not enthusiastic response. “There’s a young angler – he said – who’s catching beautiful chubs with a light line, but he’s about to leave: I’ll ask him to leave his fish because I guess they are an interesting catch”. The young angler had already left when I arrived.

Le catture di Giampaolo? Non del tutto: gli telefonai da casa prima di partire per sapere come stesse andando la pesca, senza però ricevere la risposta che avrei voluto. “C’è un giovane pescatore – mi disse – che sta catturando bei cavedani usando una lenza leggera, ma sta per andarsene: gli chiederò di lasciarmi i suoi pesci perché credo siano interessanti”. L’altro pescatore se ne era già andato quando arrivai io.

red12-11

This is the best chub of the day, the best one caught by Alberto (that’s the name of the other angler). What you shoud note isn’t its bronze livrea, typical fot the fish of the river Lemene, but the large mouth’s deformation: too many people are free to fish in my country, people who haven’t anything to do with sportfishing. That’s the situation in free waters but believe me, in closed ponds it’s even worse.

Il miglior cavedano della giornata, catturato da Alberto (questo è il nome dell’altro pescatore). Ciò che dovreste notare non è la sua magnifica livrea bronza, tipica dei pesci di questo fiume, ma la grande deformazione che ha sulla bocca: a troppa gente viene concesso di poter pescare, personaggi che nulla hanno a che fare con la pesca sportiva; questa è la situazione nelle acque libere, ma credetemi che nei laghetti adibiti a carpodromo è assai peggiore.

red12-120

This crucian carp shows a wound to the operculum completely healed: it isn’t a damage caused by reckless fishermen, but most likely by a cormorant. Now you know: along the rivers of my country circulate too many unwanted beasts.

Questo carassio mostra una ferita all’opercolo ora completamente guarita: non è un danno causato da negligenti, ma più verosimilmente da un cormorano. Ora lo sapete: lungo i fiumi del mio paese circolano troppe bestie indesiderate.

red12-113

Gulls around here know that when an angler gets up and leaves, there’ll be a easy meal ready for them left behind.

I gabbiani di queste parti hanno imparato che quando un pescatore finisce ci sarà un pasto facile per loro.

red12-14

The ancient Roman town of Iulia Concordia was not far from the coast, so the flow’s speed and the river Lemene’s level depend on the changing of tides; in the Mediterranean Sea tides aren’t as extreme as in the oceans, 1 meter at max. When Giampaolo began to fish this morning, the level of the water covered the stakes planted in support of the bank.

L’antica cittadina romana di Iulia Concordia non sorge lontana dalla costa, sicché la velocità della corrente e il livello del fiume Lemene mutano al variare delle maree; nel Mediterraneo queste non si presentano con picchi estremi come negli oceani, ma arrivano al massimo a un metro di escursione. Quando Giampaolo aveva iniziato a pescare questa mattina, il livello dell’acqua copriva i pali piantati a sostegno delle sponde.

 

red12-1151

Like the gulls, this nutria seems to come out of nowhere when the fishing is over: another kind of unwanted beast.

Come i gabbiani, anche questa nutria sembra spuntata dal nulla nel momento in cui si è conclusa la pesca; altro tipo di animale indesiderato.


Category: Whip

About the Author


4 risposte a Strategic mistake

  1. cristian scrive:

    bello lo stesso il servizio anche i cavedani sono sempre interessanti specialmente nel fiume lemene.
    per quanto riguarda la foto dei cumuli di terra delle talpe prova atogliere un pò di contrasto e vedrai che lo scatto si ammorbidisce rendendola più gradevolr (questo è un mio parere personale)ciao roberto e alla prossima pescata.

  2. Lara scrive:

    Hello friends, its impressive paragraph about tutoringand fully defined, keep it up all the
    time.

    Here is my blog post; Lara

  3. website scrive:

    Hello, i think that i saw you visited my website so i came to
    “return the favor”.I’m trying to find things to enhance my website!I
    suppose its ok to use some of your ideas!!

  4. Sebastian scrive:

    Thanks for sharing your thoughts on river lemene.
    Regards

Rispondi a Sebastian Annulla risposta

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

È possibile utilizzare questi tag ed attributi XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Something more

GooglefacebookFlickrYou TubeLightroomPhotozoneDP Review

    Translate to:


gennaio: 2012
L M M G V S D
« dic   feb »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

 .
.
.
.